Seguidores

lunes, 29 de octubre de 2012

¿QUÉ ES UN POBRE? CONVERSACIÓN CON UN VIEJO MAYANGNA



- Cierto, oímos mucho a la gente de gobierno hablar de los pobres y de los gobiernos de los pobres. Pero para nosotros es algo difícil entender eso, aunque hacemos el esfuerzo.

Porque para nosotros,¿ qué  es ser pobre? En realidad, no significa nada, no tenemos esa idea de que es ser pobre. Nosotros entendemos que el pobre es el que está muy enfermo y no puede salir a trabajar, a ver su mancha de arroz, su mancha de frijol, sus matas de plátano o banano. Si estas enfermo, sin fuerzas, te haces pobre, porque no vas a poder lograr tu propia comida o la de tu familia. Menos pensar en un mayangna rico. ¿Que es ser rico? Para nosotros rico es el que consigue su buena cantidad de carne en el monte, sus plátanos, arroz, frijolitos, sin problemas de hambre para el mismo y su familia.

Es cierto, en Musawas, hay unas zonas donde abunda el banano natural; en otras abunda el venado; en otras la guarda tinaja o el palo de fruta de pan o el de tuno. Allá vamos con los cayucos vacíos y nos regresamos con los cayucos llenos.

Entonces lo que hacemos los que vivimos allí, es aprovechar la riqueza de cada parte y usarla con moderación. Comemos bananos, carne de venado y usamos su piel para zapatos o correas; comemos guarda tinaja  fruta de pan o sacamos la fibra del tuno. El único problema es que hay que ir a trabajar para tenerlos. O seguir al venado o la guarda tinaja, que ellos son vivos y no quieren morir así de fácil; cuesta atraparlos, seguirlos, sorprenderlos. Las matas de banano o plátano no se llenan de un día para otro, hay que esperar que la mata dé lo que tiene que dar, irla a limpiar, cuidarla, cortar la cabeza y cargarla y luego, al bote y a la casa. Al tuno hay que hallarlo, hacerle sus cortes, recoger su fibra, majarla bien,cargarla. No es fácil, pero no es imposible.

Aquí en el monte, en la selva, hay riqueza natural por todos lados. Y por eso  no tenemos ni ricos ni pobres en medio de esas riquezas; solo tenemos gente feliz trabajando, agarrando, consumiendo lo que la naturaleza ofrece, aunque las cosas hay que conseguirla con trabajo, esfuerzo y suerte.

Porque a veces vas caminando y alguna pavona se cruza por descuido y la atrapas o matas, es suerte. No hiciste ningún trabajo, pero como que Diosito haya dicho: “voy a darle de comer a este distraído que va allí” y te pone el animal en tu camino. A veces seguís y seguís al venado y no podes ni estar cerca, se te huye una y otra vez. Entonces tenes que esforzarte más, caminar más, tener más paciencia. Por eso te digo: hay riquezas por todos lados, pero necesitas trabajo, esfuerzo y suerte.

Pero nuestros jóvenes, que son inquietos, algunos viajan a Bonanza y miran en lo que para nosotros es una gran ciudad, teléfonos celulares, zapatos mas bonitos que los que hacemos con cuero de venado, ropa más fina, sabanas, cortinas, mas finas  que la que hacemos con la fibra del tuno, esas computadoras, mochilas bonitas y finas  y las ven y son muy caras, además que nosotros no tenemos billetes, dinero, porque aquí no hay como conseguirlos, trabajamos para nosotros mismos y nadie nos paga…entonces no podemos tener de esos billetes. O necesitaríamos vender unos 15 sacos de arroz, unos tres sacos de cacao para comprar algunas de esas cosas. Vemos que cuestan mucho. Entonces, esos jóvenes inquietos que han ido a Bonanza, a Siuna o a Bilwi y algunos a Managua misma y otros, que incluso han salido del país y han visto cosas tremendas en otros países, vienen y nos dicen; “Papa, mama ¿saben que? -Nosotros somos pobres, porque no podemos tener un montón de cosas que la gente corriente de otras parte, tienen, usan y disfrutan”.

Y el pensamiento que somos pobres se ha ido difundiendo entre nosotros, especialmente entre los jóvenes y más en los que estudian, que van a la escuela, a un instituto, a una universidad de Leon o Managua, que cuando vienen de  regreso de vacaciones, nos repiten; “¡somos pobres!”

Pero como te digo, nuestros más viejos, nos dicen y allí es donde hemos llegado a la conclusión que entre nosotros no somos pobres, pero en comparación con otras gentes que tienen más y mejores cosas, si somos pobres.

Entonces, no tenemos pobres entre nosotros, ni ricos, pero somos pobres frente a ustedes.

CANCIÓN POR ÁFRICA, DE JÓVENES CANARIOS Y MAURITANOS


Videoclip realizado con la canción del africano Tiken Jah Fakoly que habla del expolio de África por parte de los países ricos, realizado por los alumnos del Instituto Joaquín Artiles en Canarias y 'Mouvement Scoot et Guides de Mauritanie' 
Verano 2012. 

Asistimos impotentes a una crisis mundial donde lo que escuchamos es ¡sálvese quien pueda! 

Nos parecen tiempos oscuros, donde la solidaridad es lo que más se recorta.

Muchos jóvenes creemos que otro mundo no sólo es posible, sino necesario. 

Por eso hemos unido nuestras voces desde África y desde Canarias para que reaccionemos. 

¡Escuchadnos!: que este mundo no nos gusta, y lo tenemos que cambiar entre todos. 

Que nuestro cántico llegue hasta sus despachos y sus hogares. Que no les deje dormir. Hasta que hagan algo.


JAIMAS Y VERSOS EN ESPAÑOL


"Un beso, solamente un beso, separa la boca de África de los labios de Europa". Fotografías de L.H.M.

Eso dice el poeta saharaui Limam Boisha en su libro Los versos de la madera. Un beso apenas. Y sin embargo la distancia es infinita. Mucho más si miramos allá, al lugar donde está su pueblo, hacia los campamentos de refugiados de Tindouf, en Argelia, la esquina del mundo adonde fueron exiliados sin remedio, hasta ahora que se sepa o se intuya o se suponga. Limam tiene sólo dos obras publicadas en solitario. Ese y Ritos de Jaima, que acaba de presentar. Otras en antologías, junto a otros que conforman la Generación de la Amistad saharaui. Dos obras. Suficientes para hablar de lluvia deseada, de saludos, de ceremonias del té, de arena incansable, de camellos y tiendas y cielos estrellado y beduinos (y verlos y sentirlos a través de sus palabras).
Beduinos españoles. Los hubo, y los hay pero están olvidados en mitad de un desierto esteril, la Hamada argelina, desde hace casi cuatro décadas ya. De todos los olvidos contemporáneos (qué paradoja) hay dos bien dolorosos, el de los refugiados en Tinduf y el de Cachemira (engullida entre India y Paquistán), donde la gente de la calle se desangra hoy por estos, máñana por aquellos (siempre más por unos, el Ejército indio, que por otros).
"Existiría la Hamada si no nos hubieran intentado enterrar en ella? / ¿Existiría si no nos hubieran dicho que existía? / ¿Existiría para otros antes de sabernos parte de su geografía¿ / ¿Y para los que lo ignorar? / ¿Existiría el Sáhara sin la envidia de la memoria del viento, sin las señales del fuego, la libertad de los pastos, la sombra de las acacias? / Sin el muro que separa nuestra carne, sin los hilos que siembran la muerte, sangre nuestra, ¿existiriamos?" (Di que no me lo has contado).
"A veces los deseos / son inmensos / como los latidos / de este espectro vacío". (del poema Cómo atraer a la lluvia)


Para hablar de poetas que hablan español en el Sáhara, la única literatura en castellano en el continente (junto a la de Guinea Ecuatorial) nos reunimos con Limam en una esquina del pabellón 5 de la Feria de Frankfurt, que celebró hace una semana. Un diálogo en público organizado por el Instituto Cervantes en la ciudad y el Weltempfang, Centre for Politics, Literature and Translation. Hablamos de desiertos, de refugiados, de política y de versos con Limam Boisha. Él es un saharaui escueto, un poeta que opina que la poesía es como los granos de arena, que en todos sitios se encuentran "porque en todos sitios se cuelan". Y él debió tragárse muchos porque "la esencia del Sáhara" la va soltando ahora en palabras, está impregnada en cada una de sus actividades y actos.
Como tantos cubarauis, a los diez años Boisha abandonó los campamentos pera irse a estudiar a la Isla Juventud, en Cuba, con los programas de becas abundaantes que existían en los años ochenta. "En primaria estábamos juntos por nacionalidades, luego nos mezclaban. Teníamos todo pagado, todo".


El prólogo de Ritos de Jaima (ediciones Bubisher) lo escribe Javier Reverte, quien dice: "La técnica de Limam es muy sencilla en apariencia, y como todo lo sencillo en apariencia, extremadamente difícil de conseguir. A partir de una referencia cultural del pueblo saharaui, acuña un verso. Y a renglón seguido explica qué significa esa referencia. ¿Antropología cantada, poemario antropológico? Poesía en todo caso. Y claro está, una lucha incansable y teñida de lirismo por recuperar la memoria de un pueblo al que se quiere condenar al olvido y al desarraigo... A veces, la dulzura de la lírica ese un arma mucho más poderosa que la ferocidad de los cañones". Poesía a cuerpo desnudo, dice él, esa es la batalla de Boisha.


Diez años mas tarde regresó a la Hamada argelina, a esa esquina perdida de un mundo perdido donde el horizonte nada tiene de voluptuoso o caribeño, donde el mar no se huele y se ve sólo en espejismos, en cuyo cielo "Dios sólo sembró estrellas y deseos...". Un mundo donde la espera ha dejado una estela de humanos desesperanzados y desechos de la solidaridad internacional en cada esquina. Ya lo contamos en Sáhara, desierto y (des)esperanza. No sólo la tierra es inerte en Tindouf, también lo es la ilusión de marchar de allí un día. Un total de 36 años llevan unas 165.000 personas esperando en vano que una decisión internacional les deje celebrar referendum, les de la razón, les restituya la tierra que un día tuvieron. Ya lo contamos también aquí en el post El ventanuco en Tindouf.


Limam Boisha lo escribe en su primer libro publicado en 2004, 'Los versos de la madera'. Dice así....
"Tanta arena insaciable / es una estación perpetua" (tanta arena)
Por su belleza, incluyo aquí
Galb
Me pregunta un viajero qué significa galb. Digo yo, por ejemplo, que Miyek es un lunar en el vientre de esta tierra.
Que Ziza, por ejemplo, es pecho en lengua bereber, y que el ala de una duna puede tocar el mar del cielo.
Digo yo, por ejemplo, que en los altos picos de prismáticos amaneceres -frotando su piel- hay mucha vida dormida.
Que en la piedra pasajera hay platillos estacionados, islas que emergen desde el oceáno de la nada.
Un galb puede ser por ejemplo, el nombre de una muchacha esculpida entre las pestañas de una cueva.
Como Tiris es es el ombligo del Sahra, galb es un corazón, corazón de piedra...


FUENTE: ELPAISBLOG